TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:43:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 702《佛說施燈功德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 702《Phật thuyết thí đăng công đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 702 佛說施燈功德經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 702 Phật thuyết thí đăng công đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 702   No. 702 佛說施燈功德經 Phật thuyết thí đăng công đức Kinh     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 如是我聞: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn : nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時世尊告舍利弗言:「舍利弗!佛有四種勝 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !Phật hữu tứ chủng thắng 妙善法, diệu thiện Pháp , 能令眾生得無量果、無量光明、無量妙色、無量福藏、無量樂藏, năng lệnh chúng sanh đắc vô lượng quả 、vô lượng quang minh 、vô lượng diệu sắc 、vô lượng phước tạng 、vô lượng lạc/nhạc tạng , 無量戒、定、智慧、解脫、解脫知見、辯才之藏, vô lượng giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 、biện tài chi tạng , 一切無著無漏之法。 nhất thiết Vô Trước vô lậu chi Pháp 。  「舍利弗!何等為四?一者、謂如來.應.正遍知得尸波羅蜜,  「Xá-lợi-phất !hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、vi Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri đắc thi Ba-la-mật , 具無量戒;二者、得禪波羅蜜,具無量定;三者、得波若波羅蜜, cụ vô lượng giới ;nhị giả 、đắc Thiền Ba-la-mật ,cụ vô lượng định ;tam giả 、đắc ba nhược Ba-la-mật , 具無量慧及廣智慧、觀達慧、如性慧、無數慧、決定慧、 cụ vô lượng tuệ cập quảng trí tuệ 、quán đạt tuệ 、như tánh tuệ 、vô số tuệ 、quyết định tuệ 、 畢定知見;四者、得無濁心、善勝作心, tất định tri kiến ;tứ giả 、đắc vô trược tâm 、thiện thắng tác tâm , 具妙解脫、第一解脫。是為四種勝妙善法。 cụ diệu giải thoát 、đệ nhất giải thoát 。thị vi/vì/vị tứ chủng thắng diệu thiện Pháp 。  「舍利弗!是佛.如來.應.正遍知於一切惡皆悉遠離,  「Xá-lợi-phất !thị Phật .Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri ư nhất thiết ác giai tất viễn ly , 一切善法皆悉成就,眾行備滿,具如實見, nhất thiết thiện pháp giai tất thành tựu ,chúng hạnh/hành/hàng bị mãn ,cụ như thật kiến , 遠離闇冥,能為光曜,具足無量福智資糧,隱蔽世間, viễn ly ám minh ,năng vi/vì/vị quang diệu ,cụ túc vô lượng phước trí tư lương ,ẩn tế thế gian , 不為世間之所映奪, bất vi/vì/vị thế gian chi sở ánh đoạt , 獲得戒、定、智慧、解脫、解脫知見,具足十力、四無所畏, hoạch đắc giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,cụ túc thập lực 、tứ vô sở úy , 得一切諸佛法力,能具諸佛法力, đắc nhất thiết chư Phật pháp lực ,năng cụ chư Phật Pháp lực , 得具諸佛大慈悲力及辯才力,本願方便,皆悉滿足,善修本業, đắc cụ chư Phật đại từ bi lực cập biện tài lực ,Bổn Nguyện phương tiện ,giai tất mãn túc ,thiện tu bổn nghiệp , 具智慧寶,精進無量,終不休息,離諸憂慼,無有逼惱, cụ trí tuệ bảo ,tinh tấn vô lượng ,chung bất hưu tức ,ly chư ưu Thích ,vô hữu bức não , 無有取著,能善調伏,為大龍王,無有餘習, vô hữu thủ trước ,năng thiện điều phục ,vi/vì/vị Đại long Vương ,vô hữu dư tập , 為一切眾生無上福田。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh vô thượng phước điền 。  「舍利弗!若比丘、比丘尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷,發清淨心,  「Xá-lợi-phất !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,phát thanh tịnh tâm , 為求福故、為愛樂福故,思念如來, vi/vì/vị cầu phước cố 、vi/vì/vị ái lạc phước cố ,tư niệm Như Lai , 無上方便本行滿足,盡未來際一切生死, vô thượng phương tiện bổn hạnh/hành/hàng mãn túc ,tận vị lai tế nhất thiết sanh tử , 於現在世成就無量無著戒、定、智慧、解脫、解脫知見, ư hiện tại thế thành tựu vô lượng Vô Trước giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến , 乃至念佛一種功德。念功德已, nãi chí niệm Phật nhất chủng công đức 。niệm công đức dĩ , 於無量億那由他百千劫中, ư vô lượng ức na-do-tha bách thiên kiếp trung , 所習善根三明福田所、清淨戒所、無等等戒所、無量真實功德所, sở tập thiện căn tam minh phước điền sở 、thanh tịnh giới sở 、vô đẳng đẳng giới sở 、vô lượng chân thật công đức sở , 或於塔廟諸形像前,而設供養故,奉施燈明, hoặc ư tháp miếu chư hình tượng tiền ,nhi thiết cúng dường cố ,phụng thí đăng minh , 乃至以少燈炷,或蘇油塗然,持以奉施, nãi chí dĩ thiểu đăng chú ,hoặc tô du đồ nhiên ,trì dĩ phụng thí , 其明唯照道之一階。 kỳ minh duy chiếu đạo chi nhất giai 。  「舍利弗!如此福德非是一切聲聞、緣覺所能了知,  「Xá-lợi-phất !như thử phước đức phi thị nhất thiết Thanh văn 、duyên giác sở năng liễu tri , 唯佛.如來乃能知也!舍利弗!求世報者,福德尚爾,何況以清淨深樂心, duy Phật .Như Lai nãi năng tri dã !Xá-lợi-phất !cầu thế báo giả ,phước đức thượng nhĩ ,hà huống dĩ thanh tịnh thâm lạc/nhạc tâm , 不求果報,安住恭敬, bất cầu quả báo ,an trụ cung kính , 相續無間念佛功德!善男子、善女人等所生福德, tướng tục Vô gián niệm Phật công đức !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở sanh phước đức , 舍利弗!照道一階福德尚爾,何況全照一階道也, Xá-lợi-phất !chiếu đạo nhất giai phước đức thượng nhĩ ,hà huống toàn chiếu nhất giai đạo dã , 或二階道、或二階道、或四階道;或及塔身一級、二級乃 hoặc nhị giai đạo 、hoặc nhị giai đạo 、hoặc tứ giai đạo ;hoặc cập tháp thân nhất cấp 、nhị cấp nãi 至多級;一面、二面乃至四面及佛形像! 「舍 chí đa cấp ;nhất diện 、nhị diện nãi chí tứ diện cập Phật hình tượng ! 「xá 利弗!彼所燃燈,或時速滅,或風吹滅, lợi phất !bỉ sở Nhiên Đăng ,hoặc thời tốc diệt ,hoặc phong xuy diệt , 或油盡滅,或炷盡滅,或俱盡滅。 hoặc du tận diệt ,hoặc chú tận diệt ,hoặc câu tận diệt 。 譬如諸龍以瞋恚故,出雲垂布,於中起電,起已尋滅。 thí như chư long dĩ sân khuể cố ,xuất vân thùy bố ,ư trung khởi điện ,khởi dĩ tầm diệt 。  「舍利弗!如是少時於佛塔廟奉施燈明,  「Xá-lợi-phất !như thị thiểu thời ư Phật tháp miếu phụng thí đăng minh , 若彼比丘、比丘尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷, nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、sa di 、sa di ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 若復餘人不受戒者,為樂善故,護己身故,信佛、法、僧, nhược phục dư nhân bất thọ/thụ giới giả ,vi/vì/vị lạc/nhạc thiện cố ,hộ kỷ thân cố ,tín Phật 、Pháp 、tăng , 如是少燈奉施福田,所得果報福德之聚, như thị thiểu đăng phụng thí phước điền ,sở đắc quả báo phước đức chi tụ , 唯佛能知。一切世間天、人、魔、梵、沙門、婆羅門, duy Phật năng tri 。nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn , 乃至聲聞、辟支佛等所不能知。如是然少燈明, nãi chí Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng sở bất năng trai 。như thị nhiên thiểu đăng minh , 所受福報不可得說。 sở thọ phước báo bất khả đắc thuyết 。  「舍利弗!諸佛境界不可思議,唯有如來乃知此義。  「Xá-lợi-phất !chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị ,duy hữu Như Lai nãi tri thử nghĩa 。 舍利弗!彼施燈者,所得福聚無量無邊,不可算數, Xá-lợi-phất !bỉ thí đăng giả ,sở đắc phước tụ vô lượng vô biên ,bất khả toán số , 唯有如來乃能了知。舍利弗!然少燈明福德尚爾, duy hữu Như Lai nãi năng liễu tri 。Xá-lợi-phất !nhiên thiểu đăng minh phước đức thượng nhĩ , 不可算數,況我滅後於佛塔寺, bất khả toán số ,huống ngã diệt hậu ư Phật tháp tự , 若自作、若教他作,或然一燈、二燈乃至多燈, nhược/nhã tự tác 、nhược/nhã giáo tha tác ,hoặc nhiên nhất đăng 、nhị đăng nãi chí đa đăng , 香花、瓔鬘、寶幢、幡蓋及餘種種勝妙供養! 「舍利弗!有四種 hương hoa 、anh man 、bảo tràng 、phan cái cập dư chủng chủng thắng diệu cúng dường ! 「Xá-lợi-phất !hữu tứ chủng 法應當信受。何等為四?一者、佛法無量, Pháp ứng đương tín thọ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、Phật Pháp vô lượng , 應當信受;二者、少修善根,獲無量報, ứng đương tín thọ ;nhị giả 、thiểu tu thiện căn ,hoạch vô lượng báo , 應當信受;三者、若於三寶深生敬信,善修業行,所得福報, ứng đương tín thọ ;tam giả 、nhược/nhã ư Tam Bảo thâm sanh kính tín ,thiện tu nghiệp hạnh/hành/hàng ,sở đắc phước báo , 汝等聲聞現得見我,尚不能得具足知之, nhữ đẳng Thanh văn hiện đắc kiến ngã ,thượng bất năng đắc cụ túc tri chi , 亦復不能思惟測度, diệc phục bất năng tư tánh trắc độ , 況我滅後聲聞弟子遠離我者, huống ngã diệt hậu Thanh văn đệ-tử viễn ly ngã giả , 能得現知及能測度?若有能知及測度者,無有是處, năng đắc hiện tri cập năng trắc độ ?nhược hữu năng tri cập trắc độ giả ,vô hữu thị xứ , 應當信受;四者、是諸聲聞不能得知及能測量一切眾生所有作業 ứng đương tín thọ ;tứ giả 、thị chư Thanh văn bất năng đắc tri cập năng trắc lượng nhất thiết chúng sanh sở hữu tác nghiệp 及業果報。 cập nghiệp quả báo 。 舍利弗!汝等聲聞於此事中不須思量。 Xá-lợi-phất !nhữ đẳng Thanh văn ư thử sự trung bất tu tư lượng 。 何以故?舍利弗!如來常說一切眾生業行果報不可思量;過去諸佛.應.正遍知已如 hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !Như Lai thường thuyết nhất thiết chúng sanh nghiệp hạnh/hành/hàng quả báo bất khả tư lượng ;quá khứ chư Phật .ưng .Chánh-biến-Tri dĩ như 是說眾生業報不可思量;未來諸佛.應.正遍 thị thuyết chúng sanh nghiệp báo bất khả tư lượng ;vị lai chư Phật .ưng .chánh biến 知當如是說眾生業報不可思量。 tri đương như thị thuyết chúng sanh nghiệp báo bất khả tư lượng 。 眾生心信及心自性亦不可知、不可思量, chúng sanh tâm tín cập tâm tự tánh diệc bất khả tri 、bất khả tư lượng , 如是之義應當信受! 「舍利弗!汝等聲聞住聖種者, như thị chi nghĩa ứng đương tín thọ ! 「Xá-lợi-phất !nhữ đẳng Thanh văn trụ/trú thánh chủng giả , 於一切眾生業報之中,無有實眼及巧方便, ư nhất thiết chúng sanh nghiệp báo chi trung ,vô hữu thật nhãn cập xảo phương tiện , 況餘輕微薄劣心者, huống dư khinh vi bạc liệt tâm giả , 離戒、定、慧、解脫、解脫知見者,失正念者、無明闇冥、厚翳目者, ly giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến giả ,thất chánh niệm giả 、vô minh ám minh 、hậu ế mục giả , 於自己身內、外諸法而不能知——我竟是誰?我是誰許? ư tự kỷ thân nội 、ngoại chư Pháp nhi bất năng trai ——ngã cánh thị thùy ?ngã thị thùy hứa ? 我住何處?我之功德為大、為小?我當云何為 ngã trụ/trú hà xứ/xử ?ngã chi công đức vi/vì/vị Đại 、vi/vì/vị tiểu ?ngã đương vân hà vi 與戒相應、為與戒不相應?我為正念戒、我 dữ giới tướng ứng 、vi/vì/vị dữ giới bất tướng ứng ?ngã vi/vì/vị chánh niệm giới 、ngã 為失念戒?我所作業為作智人業、為作愚人 vi/vì/vị thất niệm giới ?ngã sở tác nghiệp vi/vì/vị tác trí nhân nghiệp 、vi/vì/vị tác ngu nhân 業?為從何來、為何處去?舍利弗!諸凡夫人 nghiệp ?vi/vì/vị tùng hà lai 、vi/vì/vị hà xứ/xử khứ ?Xá-lợi-phất !chư phàm phu nhân 顛倒見者,於自己身如是等事尚自不知, điên đảo kiến giả ,ư tự kỷ thân như thị đẳng sự thượng tự bất tri , 況能得知一切眾生種種業報?若能知者, huống năng đắc tri nhất thiết chúng sanh chủng chủng nghiệp báo ?nhược/nhã năng tri giả , 無有是處。 「舍利弗!如來.應.正遍知,戒無減, vô hữu thị xứ 。 「Xá-lợi-phất !Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri ,giới vô giảm , 定無減,智無減,解脫無減,解脫知見無減, định vô giảm ,trí vô giảm ,giải thoát vô giảm ,giải thoát tri kiến vô giảm , 相無減。舍利弗!如來.應.正遍知, tướng vô giảm 。Xá-lợi-phất !Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri , 無量戒、無礙戒、不思議戒、無等戒、究竟戒、清淨戒、彼如來 vô lượng giới 、vô ngại giới 、bất tư nghị giới 、vô đẳng giới 、cứu cánh giới 、thanh tịnh giới 、bỉ Như Lai 於一切眾生若業、若業報,皆如實知。 ư nhất thiết chúng sanh nhược/nhã nghiệp 、nhược/nhã nghiệp báo ,giai như thật tri 。  「舍利弗!云何如來於一切眾生業報得如實知?舍利  「Xá-lợi-phất !vân hà Như Lai ư nhất thiết chúng sanh nghiệp báo đắc như thật tri ?xá lợi 弗!佛如是知:或有眾生善業盡, phất !Phật như thị tri :hoặc hữu chúng sanh thiện nghiệp tận , 不善業增;或有眾生不善業盡, bất thiện nghiệp tăng ;hoặc hữu chúng sanh bất thiện nghiệp tận , 善業增;或有眾生善業當生,不善業當滅;或有眾生不善當生, thiện nghiệp tăng ;hoặc hữu chúng sanh thiện nghiệp đương sanh ,bất thiện nghiệp đương diệt ;hoặc hữu chúng sanh bất thiện đương sanh , 善業當滅。 thiện nghiệp đương diệt 。 舍利弗!如來如是入一切眾生業及業報,種種差別皆如實知。 Xá-lợi-phất !Như Lai như thị nhập nhất thiết chúng sanh nghiệp cập nghiệp báo ,chủng chủng sái biệt giai như thật tri 。 彼彼眾生或有無知或有愚闇,或有善者或不善者。 bỉ bỉ chúng sanh hoặc hữu vô tri hoặc hữu ngu ám ,hoặc hữu thiện giả hoặc bất thiện giả 。 舍利弗!我有如是智,有如是善巧, Xá-lợi-phất !ngã hữu như thị trí ,hữu như thị thiện xảo , 於諸眾生不可思議種種業報,皆能記說。 ư chư chúng sanh bất khả tư nghị chủng chủng nghiệp báo ,giai năng kí thuyết 。  「舍利弗!若有眾生成就信心,彼能信我。若復眾生無有信心,  「Xá-lợi-phất !nhược hữu chúng sanh thành tựu tín tâm ,bỉ năng tín ngã 。nhược phục chúng sanh vô hữu tín tâm , 遠離我法,不信我語,誹謗於我, viễn ly ngã pháp ,bất tín ngã ngữ ,phỉ báng ư ngã , 彼於長夜無義、無利,墜墮苦惱。 bỉ ư trường/trưởng dạ vô nghĩa 、vô lợi ,trụy đọa khổ não 。 舍利弗!若彼眾生於佛塔廟奉施燈明,以此奉施所作善業, Xá-lợi-phất !nhược/nhã bỉ chúng sanh ư Phật tháp miếu phụng thí đăng minh ,dĩ thử phụng thí sở tác thiện nghiệp , 能獲安樂、可樂之果。彼施燈明作善業時,欣喜相應。 năng hoạch an lạc 、khả lạc/nhạc chi quả 。bỉ thí đăng minh tác thiện nghiệp thời ,hân hỉ tướng ứng 。 從信心起,於現在世得三種淨心。 tùng tín tâm khởi ,ư hiện tại thế đắc tam chủng tịnh tâm 。 何等為三?彼諸善男子、善女人作是念:『我於如來已設供 hà đẳng vi/vì/vị tam ?bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tác thị niệm :『ngã ư Như Lai dĩ thiết cung/cúng 養,知身不堅,攝堅身想;知財過患,攝堅財想。 dưỡng ,tri thân bất kiên ,nhiếp kiên thân tưởng ;tri tài quá hoạn ,nhiếp kiên tài tưởng 。 』舍利弗!是名供養佛塔第一淨心。復次, 』Xá-lợi-phất !thị danh cúng dường Phật tháp đệ nhất tịnh tâm 。phục thứ , 舍利弗!彼諸善男子、善女人起如是心:『我於如 Xá-lợi-phất !bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân khởi như thị tâm :『ngã ư như 來無上福田、最勝福田,能受最勝供養者所, lai vô thượng phước điền 、tối thắng phước điền ,năng thọ tối thắng cúng dường giả sở , 已作供養。我今不畏墮於地獄、畜生、餓鬼。 dĩ tác cúng dường 。ngã kim bất úy đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。 我此善根,已作人、天善道之因, ngã thử thiện căn ,dĩ tác nhân 、Thiên thiện đạo chi nhân , 得於妙色資生眾具,又得智慧、安隱、快樂, đắc ư diệu sắc tư sanh chúng cụ ,hựu đắc trí tuệ 、an ổn 、khoái lạc , 乃至能得菩提之果。』舍利弗!是名供養佛塔第二淨心。復次, nãi chí năng đắc Bồ-đề chi quả 。』Xá-lợi-phất !thị danh cúng dường Phật tháp đệ nhị tịnh tâm 。phục thứ , 舍利弗!彼諸善男子、善女人作如是想:『我 Xá-lợi-phất !bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tác như thị tưởng :『ngã 於諸佛已作捨施,已作福德,已捨慳貪, ư chư Phật dĩ tác xả thí ,dĩ tác phước đức ,dĩ xả xan tham , 已除慳過。』作是念已,施心無慳,施心增長。 dĩ trừ xan quá/qua 。』tác thị niệm dĩ ,thí tâm vô xan ,thí tâm tăng trưởng 。 舍利弗!是名供養佛塔第三淨心。 「復次, Xá-lợi-phất !thị danh cúng dường Phật tháp đệ tam tịnh tâm 。 「phục thứ , 舍利弗!若善男子、善女人於佛塔廟施燈明已, Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư Phật tháp miếu thí đăng minh dĩ , 臨命終時得三種明。 lâm mạng chung thời đắc tam chủng minh 。 何等為三?一者、彼善男子、善女人臨命終時,先所作福悉皆現前, hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất giả 、bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân lâm mạng chung thời ,tiên sở tác phước tất giai hiện tiền , 憶念善法而不忘失。 ức niệm thiện Pháp nhi bất vong thất 。 舍利弗!是為一明;因此便能念知,自己先於佛所殖諸善業。復次, Xá-lợi-phất !thị vi/vì/vị nhất minh ;nhân thử tiện năng niệm tri ,tự kỷ tiên ư Phật sở thực chư thiện nghiệp 。phục thứ , 舍利弗!彼善男子、善女人於命終時, Xá-lợi-phất !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư mạng chung thời , 得如是念:『我於佛像塔廟等前,已曾供養。』作是念已, đắc như thị niệm :『ngã ư Phật tượng tháp miếu đẳng tiền ,dĩ tằng cúng dường 。』tác thị niệm dĩ , 心生踊悅。 tâm sanh dũng/dõng duyệt 。 舍利弗!是為二明;因此便能起念佛覺。復次, Xá-lợi-phất !thị vi/vì/vị nhị minh ;nhân thử tiện năng khởi niệm Phật giác 。phục thứ , 舍利弗!彼善男子、善女人於命終時,見餘眾生奉行布施,見他作已, Xá-lợi-phất !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư mạng chung thời ,kiến dư chúng sanh phụng hành bố thí ,kiến tha tác dĩ , 起如是念:『我亦曾於佛支提所奉施燈明, khởi như thị niệm :『ngã diệc tằng ư Phật chi đề sở phụng thí đăng minh , 我今亦當復行布施!』念於布施,得欣喜心;得喜心已, ngã kim diệc đương phục hạnh/hành/hàng bố thí !』niệm ư bố thí ,đắc hân hỉ tâm ;đắc hỉ tâm dĩ , 無有死苦。 vô hữu tử khổ 。 舍利弗!是為三明;因此便得念法之心。 「復次,舍利弗!佛塔廟中布施燈明, Xá-lợi-phất !thị vi/vì/vị tam minh ;nhân thử tiện đắc niệm Pháp chi tâm 。 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Phật tháp miếu trung bố thí đăng minh , 彼善男子、善女人於臨終時,更復得見四種光明。 bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư lâm chung thời ,cánh phục đắc kiến tứ chủng quang minh 。 何等為四?一者、於臨終時, hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、ư lâm chung thời , 見於日輪圓滿涌出;二者、見淨月輪圓滿涌出;三者、見諸天眾 kiến ư nhật luân viên mãn dũng xuất ;nhị giả 、kiến tịnh nguyệt luân viên mãn dũng xuất ;tam giả 、kiến chư Thiên Chúng 一處而坐;四者、見於如來.應.正遍知坐菩提 nhất xứ/xử nhi tọa ;tứ giả 、kiến ư Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri tọa Bồ-đề 樹,垂得菩提,自見己身,尊重如來,合十指掌, thụ/thọ ,thùy đắc Bồ-đề ,tự kiến kỷ thân ,tôn trọng Như Lai ,hợp thập chỉ chưởng , 恭敬而住。舍利弗!是名於佛塔廟布施燈已, cung kính nhi trụ/trú 。Xá-lợi-phất !thị danh ư Phật tháp miếu bố thí đăng dĩ , 臨命終時,得見如是四種光明。 lâm mạng chung thời ,đắc kiến như thị tứ chủng quang minh 。 」 爾時世尊說此義已, 」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử nghĩa dĩ , 復說偈言:「無上法王大仙人,  若人奉施彼塔廟, phục thuyết kệ ngôn :「vô thượng Pháp Vương Đại Tiên nhân ,  nhược/nhã nhân phụng thí bỉ tháp miếu ,  彼智慧者作業已,  獲得無邊最勝樂。  bỉ trí tuệ giả tác nghiệp dĩ ,  hoạch đắc vô biên tối thắng lạc/nhạc 。  臨命終時不失念,  能見自昔布施燈,  lâm mạng chung thời bất thất niệm ,  năng kiến tự tích bố thí đăng ,  得四種喜離諸罪,  於彼死時不惑亂。  đắc tứ chủng hỉ ly chư tội ,  ư bỉ tử thời bất hoặc loạn 。  臨死時見十方明,  現覩日月從地出,  lâm tử thời kiến thập phương minh ,  hiện đổ nhật nguyệt tùng địa xuất ,  見天千萬那由他,  為彼天眾說佛法。  kiến Thiên thiên vạn na-do-tha ,  vi/vì/vị bỉ Thiên Chúng thuyết Phật Pháp 。  父母妻子及親屬,  皆悉圍繞大悲號,  phụ mẫu thê tử cập thân chúc ,  giai tất vi nhiễu đại bi hiệu ,  死者不念亦不視,  彼人正念常不亂。  tử giả bất niệm diệc bất thị ,  bỉ nhân chánh niệm thường bất loạn 。  現前得覩天宮殿,  對諸天女心安隱,  hiện tiền đắc đổ Thiên cung điện ,  đối chư Thiên nữ tâm an ẩn ,  復見莊嚴諸園林,  是中具足勝五欲。  phục kiến trang nghiêm chư viên lâm ,  thị trung cụ túc thắng ngũ dục 。  又見佛坐菩提樹,  天人修羅悉圍繞,  hựu kiến Phật tọa Bồ-đề thụ ,  Thiên Nhân tu la tất vi nhiễu ,  自見合掌住佛前,  於勝牟尼修供養。  tự kiến hợp chưởng trụ/trú Phật tiền ,  ư thắng Mâu Ni tu cúng dường 。  既見導師深敬重,  其心欣喜請如來,  ký kiến Đạo sư thâm kính trọng ,  kỳ tâm hân hỉ thỉnh Như Lai ,  世尊見彼心欣喜,  於是不違受彼請。  Thế Tôn kiến bỉ tâm hân hỉ ,  ư thị bất vi thọ/thụ bỉ thỉnh 。  是人稱願喜充遍,  於捨命時無苦惱,  thị nhân xưng nguyện hỉ sung biến ,  ư xả mạng thời vô khổ não ,  彼於佛所心喜已,  無有臨終大怖畏。  bỉ ư Phật sở tâm hỉ dĩ ,  vô hữu lâm chung Đại bố úy 。  臨命終時不失念,  彼覩十方皆大明,  lâm mạng chung thời bất thất niệm ,  bỉ đổ thập phương giai Đại Minh ,  見未曾有勝妙色,  此是施燈之果報。  kiến vị tằng hữu thắng diệu sắc ,  thử thị thí đăng chi quả báo 。  死已必得生天上,  自見己身坐天床,  tử dĩ tất đắc sanh Thiên thượng ,  tự kiến kỷ thân tọa Thiên sàng ,  有諸天女圍繞之,  供養佛故得此果。  hữu chư Thiên nữ vi nhiễu chi ,  cúng dường Phật cố đắc thử quả 。 「復次,舍利弗!於佛塔廟施燈明已, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !ư Phật tháp miếu thí đăng minh dĩ , 死便生於三十三天。生彼天已,於五種事而得清淨。 tử tiện sanh ư tam thập tam thiên 。sanh bỉ Thiên dĩ ,ư ngũ chủng sự nhi đắc thanh tịnh 。 舍利弗!云何彼天於五種事而得清淨?一者、得 Xá-lợi-phất !vân hà bỉ Thiên ư ngũ chủng sự nhi đắc thanh tịnh ?nhất giả 、đắc 清淨身;二者、於諸天中得殊勝威德;三者、常 thanh tịnh thân ;nhị giả 、ư chư Thiên trung đắc thù thắng uy đức ;tam giả 、thường 得清淨念慧;四者、常得聞於稱意之聲;五者、 đắc thanh tịnh niệm tuệ ;tứ giả 、thường đắc văn ư xưng ý chi thanh ;ngũ giả 、 所得眷屬常稱彼意,心得欣喜。 sở đắc quyến thuộc thường xưng bỉ ý ,tâm đắc hân hỉ 。 舍利弗!是名彼天於五種事而得清淨。 Xá-lợi-phất !thị danh bỉ Thiên ư ngũ chủng sự nhi đắc thanh tịnh 。 」 爾時世尊欲重宣此義, 」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa , 而說偈言:「彼天獲得光明身,  具足功德他尊重, nhi thuyết kệ ngôn :「bỉ Thiên hoạch đắc quang minh thân ,  cụ túc công đức tha tôn trọng ,  與千天子為上首,  以燈施佛支提故。  dữ thiên Thiên Tử vi/vì/vị thượng thủ ,  dĩ đăng thí Phật chi đề cố 。  所聞天聲常稱意,  哀美殊妙勝餘天,  sở văn Thiên thanh thường xưng ý ,  ai mỹ thù diệu thắng dư Thiên ,  具足第一勝念慧,  復得最上勝眷屬。  cụ túc đệ nhất thắng niệm tuệ ,  phục đắc tối thượng thắng quyến thuộc 。  隨彼天子所行處,  一切諸天皆欽仰,  tùy bỉ Thiên Tử sở hạnh xứ/xử ,  nhất thiết chư Thiên giai khâm ngưỡng ,  本昔修習何等業,  今得如是熾然身。  bổn tích tu tập hà đẳng nghiệp ,  kim đắc như thị sí nhiên thân 。  有樹皆名上歡喜,  周匝光照猶如月,  hữu thụ/thọ giai danh thượng hoan hỉ ,  châu táp quang chiếu do như nguyệt ,  彼天感得是妙樹,  持此莊飾天宮園。  bỉ Thiên cảm đắc thị diệu thụ/thọ ,  trì thử trang sức Thiên cung viên 。  無量諸天皆驚怪,  vô lượng chư Thiên giai kinh quái ,   今此樹花名何等? 猶如燈明光照曜,  普出如意妙熏香。   kim thử thụ/thọ hoa danh hà đẳng ? do như đăng minh quang chiếu diệu ,  phổ xuất như ý diệu huân hương 。  彼天所有諸眷屬,  以彼樹花莊嚴身,  bỉ Thiên sở hữu chư quyến chúc ,  dĩ bỉ thụ/thọ hoa trang nghiêm thân ,  彼於無量億天中,  光明照曜猶如日。  bỉ ư vô lượng ức Thiên trung ,  quang minh chiếu diệu do như nhật 。 「復次,舍利弗!於佛塔廟布施燈明, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !ư Phật tháp miếu bố thí đăng minh , 生三十三天已,彼天自知:『如是時中, sanh tam thập tam thiên dĩ ,bỉ Thiên tự tri :『như Thị thời trung , 我住於此;如是時中,我當命終。』彼勝天子臨命終時, ngã trụ/trú ư thử ;như Thị thời trung ,ngã đương mạng chung 。』bỉ thắng Thiên Tử lâm mạng chung thời , 於其眷屬及餘天眾,說法勸化,令其欣喜。 ư kỳ quyến thuộc cập dư Thiên Chúng ,thuyết Pháp khuyến hóa ,lệnh kỳ hân hỉ 。 於彼天宮捨壽命已,不墮惡趣, ư bỉ Thiên cung xả thọ mạng dĩ ,bất đọa ác thú , 生於人中最上種姓、信佛法家。是時世間若無佛者, sanh ư nhân trung tối thượng chủng tính 、tín Phật Pháp gia 。Thị thời thế gian nhược/nhã vô Phật giả , 亦復不在輕取吉凶、邪見家生。」 爾時世尊欲重宣此義, diệc phục bất tại khinh thủ cát hung 、tà kiến gia sanh 。」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa , 而說偈言: nhi thuyết kệ ngôn : 「彼天生得如是智,  知爾許時天中住, 「bỉ Thiên sanh đắc như thị trí ,  tri nhĩ hứa thời Thiên trung trụ/trú ,  彼天亦復能自知,  我今未幾當命盡。  bỉ Thiên diệc phục năng tự tri ,  ngã kim vị kỷ đương mạng tận 。  五種死相出現時,  彼天壽命臨欲絕,  ngũ chủng tử tướng xuất hiện thời ,  bỉ Thiên thọ mạng lâm dục tuyệt ,  即為億天眾說法,  遠離愚癡心不憂。  tức vi/vì/vị ức Thiên Chúng thuyết Pháp ,  viễn ly ngu si tâm bất ưu 。  於天眾中作是言,  諸有無常亦無樂,  ư Thiên Chúng trung tác thị ngôn ,  chư hữu vô thường diệc vô lạc/nhạc ,  或有生者或有死,  不念將死說是法。  hoặc hữu sanh giả hoặc hữu tử ,  bất niệm tướng tử thuyết thị pháp 。  彼諸眷屬皆悲惱,  無量天眾亦復然,  bỉ chư quyến chúc giai bi não ,  vô lượng Thiên Chúng diệc phục nhiên ,  雖復見已五種相,  自念功德不憂愁。  tuy phục kiến dĩ ngũ chủng tướng ,  tự niệm công đức bất ưu sầu 。  在彼天宮命絕已,  尋即下來人間生,  tại bỉ Thiên cung mạng tuyệt dĩ ,  tầm tức hạ lai nhân gian sanh ,  住胎出胎念不亂,  常受快樂無苦惱。  trụ thai xuất thai niệm bất loạn ,  thường thọ/thụ khoái lạc vô khổ não 。  生已便得宿命通,  悉能憶念本來處,  sanh dĩ tiện đắc tú mạng thông ,  tất năng ức niệm bản lai xứ/xử ,  念人中苦不貪樂,  須臾死來見逼切。  niệm nhân trung khổ bất tham lạc/nhạc ,  tu du tử lai kiến bức thiết 。  彼念天中果報已,  於此人間不為樂,  bỉ niệm thiên trung quả báo dĩ ,  ư thử nhân gian bất vi/vì/vị lạc/nhạc ,  天中尚苦況復人,  諸有不堅常流動。  Thiên trung thượng khổ huống phục nhân ,  chư hữu bất kiên thường lưu động 。  彼人及其成立已,  必當捨家而出家,  bỉ nhân cập kỳ thành lập dĩ ,  tất đương xả gia nhi xuất gia ,  心常不行惡覺觀,  彼當獲得如是果。  tâm thường bất hạnh/hành ác giác quán ,  bỉ đương hoạch đắc như thị quả 。  世世恒得宿命通,  亦常不作諸惡業,  thế thế hằng đắc tú mạng thông ,  diệc thường bất tác chư ác nghiệp ,  必定出家持淨戒,  此是彼施燈明果。  tất định xuất gia trì tịnh giới ,  thử thị bỉ thí đăng minh quả 。  恒常不盲及攣躄,  眼一切時不闇昧,  hằng thường bất manh cập luyên tích ,  nhãn nhất thiết thời bất ám muội ,  身亦無病無惡聲,  心常黠慧不愚惑。  thân diệc vô bệnh vô ác thanh ,  tâm thường hiệt tuệ bất ngu hoặc 。  又復恒常無眼患,  所在受生眼不眇,  hựu phục hằng thường vô nhãn hoạn ,  sở tại thọ sanh nhãn bất miễu ,  不無一眼及瞎眼,  彼眼亦常不濁亂。  bất vô nhất nhãn cập hạt nhãn ,  bỉ nhãn diệc thường bất trược loạn 。  眼目修長黑白分,  猶如淨妙青蓮葉,  nhãn mục tu trường/trưởng hắc bạch phần ,  do như tịnh diệu thanh liên diệp ,  眼淨能見微細物,  如彼明徹摩尼珠。  nhãn tịnh năng kiến vi tế vật ,  như bỉ minh triệt ma ni châu 。  無量阿僧祇劫中,  得淨肉眼不失壞,  vô lượng a-tăng-kì kiếp trung ,  đắc tịnh nhục nhãn bất thất hoại ,  彼亦常無眼諸病,  此是奉施燈明果。  bỉ diệc thường vô nhãn chư bệnh ,  thử thị phụng thí đăng minh quả 。  善印善根善諸論,  於諸工巧悉究了,  thiện ấn thiện căn thiện chư luận ,  ư chư công xảo tất cứu liễu ,  彼有智人善觀察,  妙慧能見第一義。  bỉ hữu trí nhân thiện quan sát ,  diệu tuệ năng kiến đệ nhất nghĩa 。  善觀諸有不自在,  於佛法中得照明,  thiện quán chư hữu bất tự tại ,  ư Phật Pháp trung đắc chiếu minh ,  普見一切佛世尊,  見已恭敬修供養。  phổ kiến nhất thiết Phật Thế tôn ,  kiến dĩ cung kính tu cúng dường 。  生生得勝端正色,  親戚眷屬皆敬愛,  sanh sanh đắc thắng đoan chánh sắc ,  thân thích quyến thuộc giai kính ái ,  得大財寶力自在,  及得不壞諸眷屬。  đắc Đại tài bảo lực tự tại ,  cập đắc bất hoại chư quyến chúc 。  如彼燈明能破闇,  熾燃照曜遍諸方,  như bỉ đăng minh năng phá ám ,  sí nhiên chiếu diệu biến chư phương ,  彼人光明亦如是,  不為闇冥所隱蔽。  bỉ nhân quang minh diệc như thị ,  bất vi/vì/vị ám minh sở ẩn tế 。  若於佛塔起信心,  施勝燈鬘及瓔珞,  nhược/nhã ư Phật tháp khởi tín tâm ,  thí thắng đăng man cập anh lạc ,  施燈明時心清淨,  獲得人中最勝尊。  thí đăng minh thời tâm thanh tịnh ,  hoạch đắc nhân trung Tối thắng tôn 。  端正殊妙甚可愛,  一切世間所喜樂,  đoan chánh thù diệu thậm khả ái ,  nhất thiết thế gian sở thiện lạc ,  心不輕取於吉凶,  亦不樂於世左道。  tâm bất khinh thủ ư cát hung ,  diệc bất lạc/nhạc ư thế tả đạo 。  世間所有諸惡見,  及邪道等不信受,  thế gian sở hữu chư ác kiến ,  cập tà đạo đẳng bất tín thọ ,  若為國王恒知足,  不貪他土興戰諍。  nhược/nhã vi/vì/vị Quốc Vương hằng tri túc ,  bất tham tha thổ hưng chiến tránh 。  常無苦惱亦無憂,  亦復無有諸惱熱,  thường vô khổ não diệc Vô ưu ,  diệc phục vô hữu chư não nhiệt ,  彼無一切諸退失,  復無惡名無衰惱。  bỉ vô nhất thiết chư thoái thất ,  phục vô ác danh vô suy não 。  若為王臣所發言,  王及國人無不信,  nhược/nhã vi/vì/vị Vương Thần sở phát ngôn ,  Vương cập quốc nhân vô bất tín ,  身常無有羸瘠病,  不作黃門不非道。  thân thường vô hữu luy tích bệnh ,  bất tác hoàng môn bất phi đạo 。  身相具足安樂住,  患苦不能著其身,  thân tướng cụ túc an lạc trụ ,  hoạn khổ bất năng trước/trứ kỳ thân ,  亦復不見諸惡夢,  臥覺一切常安隱。  diệc phục bất kiến chư ác mộng ,  ngọa giác nhất thiết thường an ổn 。  生生能得諸伏藏,  供養一切佛支提,  sanh sanh năng đắc chư phục tạng ,  cúng dường nhất thiết Phật chi đề ,  諸佛功德無有邊,  彼人所得亦如是。  chư Phật công đức vô hữu biên ,  bỉ nhân sở đắc diệc như thị 。 「舍利弗!若有眾生於佛塔廟施燈明者, 「Xá-lợi-phất !nhược hữu chúng sanh ư Phật tháp miếu thí đăng minh giả , 得於四種可樂之法。 đắc ư tứ chủng khả lạc/nhạc chi Pháp 。 何等為四?一者、色身;二者、資財;三者、大善;四者、智慧。 hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、sắc thân ;nhị giả 、tư tài ;tam giả 、Đại thiện ;tứ giả 、trí tuệ 。 舍利弗!若有眾生於佛支提施燈明者,得如是等可樂之法。 Xá-lợi-phất !nhược hữu chúng sanh ư Phật chi đề thí đăng minh giả ,đắc như thị đẳng khả lạc/nhạc chi Pháp 。 」爾時如來欲重宣此義, 」nhĩ thời Như Lai dục trọng tuyên thử nghỉa , 復說偈言:「身傭圓滿具大力,  不與他人共戰諍, phục thuyết kệ ngôn :「thân dong viên mãn cụ Đại lực ,  bất dữ tha nhân cọng chiến tránh ,  遍遊諸方無惱者,  由燈奉施佛支提。  biến du chư phương vô não giả ,  do đăng phụng thí Phật chi đề 。  生於大富上族家,  具足功德人所敬,  sanh ư Đại phú thượng tộc gia ,  cụ túc công đức nhân sở kính ,  生生恒得宿命智,  由燈奉施佛支提。  sanh sanh hằng đắc tú mạng trí ,  do đăng phụng thí Phật chi đề 。  於諸眾生常悲念,  發言眷屬皆敬受,  ư chư chúng sanh thường bi niệm ,  phát ngôn quyến thuộc giai kính thọ/thụ ,  心無損害恒調柔,  常不造作惡道業。  tâm vô tổn hại hằng điều nhu ,  thường bất tạo tác ác đạo nghiệp 。 「復次,舍利弗!若有眾生供養佛塔, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !nhược hữu chúng sanh cúng dường Phật tháp , 得四種清淨。 đắc tứ chủng thanh tịnh 。 何等為四?一者、身業清淨;二者、口業清淨;三者、意業清淨;四者、善友清淨。 hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、thân nghiệp thanh tịnh ;nhị giả 、khẩu nghiệp thanh tịnh ;tam giả 、ý nghiệp thanh tịnh ;tứ giả 、thiện hữu thanh tịnh 。  「舍利弗!云何得於身業清淨?若善男子、善女人於彼  「Xá-lợi-phất !vân hà đắc ư thân nghiệp thanh tịnh ?nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư bỉ 彼生處,遠離殺生,無殺害意, bỉ sanh xứ ,viễn ly sát sanh ,vô sát hại ý , 亦常遠離偷盜、邪婬,於己妻所尚不邪行, diệc thường viễn ly thâu đạo 、tà dâm ,ư kỷ thê sở thượng bất tà hành , 況餘人妻!亦不飲酒,放逸自縱, huống dư nhân thê !diệc bất ẩm tửu ,phóng dật tự túng , 不以刀杖及餘苦具加逼眾生,離不善法及諸惡業。舍利弗!遠離是等, bất dĩ đao trượng cập dư khổ cụ gia bức chúng sanh ,ly bất thiện pháp cập chư ác nghiệp 。Xá-lợi-phất !viễn ly thị đẳng , 是名身業清淨。 thị danh thân nghiệp thanh tịnh 。  「舍利弗!云何口業清淨?是人世世常不妄語,若不見聞終不妄說,  「Xá-lợi-phất !vân hà khẩu nghiệp thanh tịnh ?thị nhân thế thế thường bất vọng ngữ ,nhược/nhã bất kiến văn chung bất vọng thuyết , 若見若聞,合時諮問,然後乃語,為利自他, nhược/nhã kiến nhược/nhã văn ,hợp thời ti vấn ,nhiên hậu nãi ngữ ,vi/vì/vị lợi tự tha , 不作異說。設若有人教令妄語,為護實語,終不妄言, bất tác dị thuyết 。thiết nhược hữu nhân giáo lệnh vọng ngữ ,vi/vì/vị hộ thật ngữ ,chung bất vọng ngôn , 不以此語向彼人說,不持彼事向此人道。 bất dĩ thử ngữ hướng bỉ nhân thuyết ,bất trì bỉ sự hướng thử nhân đạo 。 二朋先壞,不令增長,有所發言,能善和諍。 nhị bằng tiên hoại ,bất lệnh tăng trưởng ,hữu sở phát ngôn ,năng thiện hòa tránh 。 若痛心語,若麁語, nhược/nhã thống tâm ngữ ,nhược/nhã thô ngữ , 若苦惡語、不喜語、不樂語、不愛語、不入心語、惱他語、結怨語,悉皆遠離。 nhược/nhã khổ ác ngữ 、bất hỉ ngữ 、bất lạc/nhạc ngữ 、bất ái ngữ 、bất nhập tâm ngữ 、não tha ngữ 、kết/kiết oán ngữ ,tất giai viễn ly 。 有所發言, hữu sở phát ngôn , 潤語、軟語、意樂語、不麁語、悅耳語、美妙語、入心語、多人愛語、多人樂語、可 nhuận ngữ 、nhuyễn ngữ 、ý lạc ngữ 、bất thô ngữ 、duyệt nhĩ ngữ 、mỹ diệu ngữ 、nhập tâm ngữ 、đa nhân ái ngữ 、đa nhân lạc/nhạc ngữ 、khả 愛語、可樂語、能除怨語, ái ngữ 、khả lạc/nhạc ngữ 、năng trừ oán ngữ , 恒作如是種種美妙語。復離綺語,不作異想異語, hằng tác như thị chủng chủng mỹ diệu ngữ 。phục ly khỉ ngữ ,bất tác dị tưởng dị ngữ , 不作異印異期,覆障實事,不煩廣說,不非時語, bất tác dị ấn dị kỳ ,phước chướng thật sự ,bất phiền quảng thuyết ,bất phi thời ngữ , 恒究竟語。舍利弗!如是遠離不清淨口業, hằng cứu cánh ngữ 。Xá-lợi-phất !như thị viễn ly bất thanh tịnh khẩu nghiệp , 成就清淨口業。舍利弗!是名口業清淨。 thành tựu thanh tịnh khẩu nghiệp 。Xá-lợi-phất !thị danh khẩu nghiệp thanh tịnh 。  「舍利弗!云何意業清淨?於他所有珍寶資財,  「Xá-lợi-phất !vân hà ý nghiệp thanh tịnh ?ư tha sở hữu trân bảo tư tài , 不起貪著,不起瞋心,遠離害心,又離邪見, bất khởi tham trước ,bất khởi sân tâm ,viễn ly hại tâm ,hựu ly tà kiến , 無諸惡見。舍利弗!遠離是等,是名意業清淨。 vô chư ác kiến 。Xá-lợi-phất !viễn ly thị đẳng ,thị danh ý nghiệp thanh tịnh 。  「舍利弗!云何得善友清淨?若諸善友,遠離妄語,  「Xá-lợi-phất !vân hà đắc thiện hữu thanh tịnh ?nhược/nhã chư thiện hữu ,viễn ly vọng ngữ , 亦不飲酒,離諸麁獷,調伏正見,往詣其所, diệc bất ẩm tửu ,ly chư thô quánh ,điều phục chánh kiến ,vãng nghệ kỳ sở , 親近諮受。又詣諸佛菩薩、緣覺、聲聞等所, thân cận ti thọ/thụ 。hựu nghệ chư Phật Bồ-tát 、duyên giác 、Thanh văn đẳng sở , 親近供養,諮受未聞。舍利弗!是名第四善友清淨。 thân cận cúng dường ,ti thọ/thụ vị văn 。Xá-lợi-phất !thị danh đệ tứ thiện hữu thanh tịnh 。 「舍利弗!若善男子、善女人於佛支提施燈明 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư Phật chi đề thí đăng minh 已,得如是等四種清淨。 dĩ ,đắc như thị đẳng tứ chủng thanh tịnh 。 」 爾時世尊欲重宣此義, 」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa , 而說偈言:「為欲照塔故然燈,  身口意業善調伏, nhi thuyết kệ ngôn :「vi/vì/vị dục chiếu tháp cố Nhiên Đăng ,  thân khẩu ý nghiệp thiện điều phục ,  遠離邪見具淨戒,  由是獲得如意眼。  viễn ly tà kiến cụ tịnh giới ,  do thị hoạch đắc như ý nhãn 。  猶如淨日照十方,  速能獲得於漏盡,  do như tịnh Nhật chiếu thập phương ,  tốc năng hoạch đắc ư lậu tận ,  彼大智慧具威德,  得淨天眼離塵漏。  bỉ đại trí tuệ cụ uy đức ,  đắc tịnh thiên nhãn ly trần lậu 。  智者能了眾生意,  亦得通明及辯才,  trí giả năng liễu chúng sanh ý ,  diệc đắc thông minh cập biện tài ,  求二乘道得不難,  由施佛燈獲是報。  cầu nhị thừa đạo đắc bất nạn/nan ,  do thí Phật đăng hoạch thị báo 。  若求無上佛菩提,  天眼智慧及財物,  nhược/nhã cầu vô thượng Phật Bồ-đề ,  Thiên nhãn trí tuệ cập tài vật ,  於此三事恒無減,  由燈奉施佛支提。  ư thử tam sự hằng vô giảm ,  do đăng phụng thí Phật chi đề 。 「舍利弗!若善男子、善女人住於大乘, 「Xá-lợi-phất !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trụ/trú ư Đại-Thừa , 於佛塔廟施燈明已,彼世世中得於八種可樂勝法。 ư Phật tháp miếu thí đăng minh dĩ ,bỉ thế thế trung đắc ư bát chủng khả lạc/nhạc thắng Pháp 。 何等為八?一者、獲勝肉眼;二者、得於勝念, hà đẳng vi/vì/vị bát ?nhất giả 、hoạch thắng nhục nhãn ;nhị giả 、đắc ư thắng niệm , 無能測量;三者、得於勝上達分天眼;四者、為於 vô năng trắc lượng ;tam giả 、đắc ư thắng thượng đạt phần Thiên nhãn ;tứ giả 、vi/vì/vị ư 滿足修集道故,得不缺戒;五者、得智滿足, mãn túc tu tập đạo cố ,đắc bất khuyết giới ;ngũ giả 、đắc trí mãn túc , 證於涅槃;六者、先所作善,得無難處;七者, chứng ư Niết-Bàn ;lục giả 、tiên sở tác thiện ,đắc vô nan xứ/xử ;thất giả , 所作善業,得值諸佛, sở tác thiện nghiệp ,đắc trị chư Phật , 能為一切眾生之眼;八者、若善男子、善女人以彼善根得轉輪王, năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi nhãn ;bát giả 、nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ bỉ thiện căn đắc Chuyển luân Vương , 所得輪寶不為他障,其身端正;或為帝釋, sở đắc luân bảo bất vi/vì/vị tha chướng ,kỳ thân đoan chánh ;hoặc vi/vì/vị Đế Thích , 得大威力,具足千眼;或為梵王,善知梵事, đắc đại uy lực ,cụ túc thiên nhãn ;hoặc vi/vì/vị Phạm Vương ,thiện tri phạm sự , 得大禪定。舍利弗!以其迴向菩提善根, đắc Đại Thiền định 。Xá-lợi-phất !dĩ kỳ hồi hướng Bồ-đề thiện căn , 得是八種可樂勝法。 「復次, đắc thị bát chủng khả lạc/nhạc thắng Pháp 。 「phục thứ , 舍利弗!住於大乘善男子、善女人,復得八種無量勝法。 Xá-lợi-phất !trụ/trú ư Đại-Thừa Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,phục đắc bát chủng vô lượng thắng Pháp 。 一者、得於無量佛眼;二者、得於無量如來神通;三者、得於無量 nhất giả 、đắc ư vô lượng Phật nhãn ;nhị giả 、đắc ư vô lượng Như Lai thần thông ;tam giả 、đắc ư vô lượng 佛戒;四者、得於無量如來三昧;五者、得於無 Phật giới ;tứ giả 、đắc ư vô lượng Như Lai tam muội ;ngũ giả 、đắc ư vô 量如來智慧;六者、得於無量如來解脫;七者、 lượng Như Lai trí tuệ ;lục giả 、đắc ư vô lượng Như Lai giải thoát ;thất giả 、 得佛無量解脫知見;八者、得入一切眾生心 đắc Phật vô lượng giải thoát tri kiến ;bát giả 、đắc nhập nhất thiết chúng sanh tâm 所樂欲。 sở lạc/nhạc dục 。 舍利弗!善男子、善女人於佛塔廟奉施燈明,能攝如是無量勝報。 「復次, Xá-lợi-phất !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư Phật tháp miếu phụng thí đăng minh ,năng nhiếp như thị vô lượng thắng báo 。 「phục thứ , 舍利弗!若有眾生見說法者, Xá-lợi-phất !nhược hữu chúng sanh kiến thuyết pháp giả , 作如是念:『云何令彼常得宣說、顯示佛法?以燈施彼。施油燈故, tác như thị niệm :『vân hà lệnh bỉ thường đắc tuyên thuyết 、hiển thị Phật Pháp ?dĩ đăng thí bỉ 。thí du đăng cố , 令說法者得施法燈。』作是念已,持燈奉施, lệnh thuyết pháp giả đắc thí pháp đăng 。』tác thị niệm dĩ ,trì đăng phụng thí , 以此布施燈明善根,得於八種無量資糧。 dĩ thử bố thí đăng minh thiện căn ,đắc ư bát chủng vô lượng tư lương 。 何等為八?一者、得於無量正念資糧;二者、得於無 hà đẳng vi/vì/vị bát ?nhất giả 、đắc ư vô lượng chánh niệm tư lương ;nhị giả 、đắc ư vô 量大智資糧;三者、得於無量信心資糧;四者、 lượng Đại trí tư lương ;tam giả 、đắc ư vô lượng tín tâm tư lương ;tứ giả 、 得於無量精進資糧;五者、得於無量大慧資 đắc ư vô lượng tinh tấn tư lương ;ngũ giả 、đắc ư vô lượng đại tuệ tư 糧;六者、得於無量三昧資糧;七者、得於無量 lương ;lục giả 、đắc ư vô lượng tam muội tư lương ;thất giả 、đắc ư vô lượng 辯才資糧;八者、得於無量福德資糧。 biện tài tư lương ;bát giả 、đắc ư vô lượng phước đức tư lương 。 舍利弗!是名施燈八種資糧,亦復得於四無礙辯, Xá-lợi-phất !thị danh thí đăng bát chủng tư lương ,diệc phục đắc ư tứ vô ngại biện , 乃至次第得一切種智。 「復次, nãi chí thứ đệ đắc nhất thiết chủng trí 。 「phục thứ , 舍利弗!若有善男子、善女人於如來前見他施燈,信心清淨, Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư Như Lai tiền kiến tha thí đăng ,tín tâm thanh tịnh , 合十指掌,起隨喜心,以此善根, hợp thập chỉ chưởng ,khởi tùy hỉ tâm ,dĩ thử thiện căn , 得於八種增上之法。 đắc ư bát chủng tăng thượng chi Pháp 。 何等為八?一者、得增上色;二者、得增上眷屬;三者、得增上戒;四者、於人、天中得增 hà đẳng vi/vì/vị bát ?nhất giả 、đắc tăng thượng sắc ;nhị giả 、đắc tăng thượng quyến thuộc ;tam giả 、đắc tăng thượng giới ;tứ giả 、ư nhân 、Thiên trung đắc tăng 上生;五者、得增上信;六者、得增上辯;七者、 thượng sanh ;ngũ giả 、đắc tăng thượng tín ;lục giả 、đắc tăng thượng biện ;thất giả 、 得增上聖道;八者、得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc tăng thượng Thánh đạo ;bát giả 、đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 舍利弗!是名八種增上之法。 Xá-lợi-phất !thị danh bát chủng tăng thượng chi Pháp 。 舍利弗!何故能得此等八種增上勝法?舍利弗!佛有無量 Xá-lợi-phất !hà cố năng đắc thử đẳng bát chủng tăng thượng thắng Pháp ?Xá-lợi-phất !Phật hữu vô lượng 戒、定、智慧、解脫、解脫知見故,供養彼者, giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến cố ,cúng dường bỉ giả , 所得果報、所得利益亦復無量。 sở đắc quả báo 、sở đắc lợi ích diệc phục vô lượng 。 」 爾時世尊欲重宣此義, 」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa , 而說偈言:「造作出離行,  勤修於佛法, nhi thuyết kệ ngôn :「tạo tác xuất ly hạnh/hành/hàng ,  cần tu ư Phật Pháp ,  棄捨死軍眾,  如象碎花林。  khí xả tử quân chúng ,  như tượng toái hoa lâm 。 」爾時佛告慧命舍利弗:「有五種法最為難得: 」nhĩ thời Phật cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất :「hữu ngũ chủng Pháp tối vi/vì/vị nan đắc : 一者、得人身難;二者、於佛正法得信樂難;三 nhất giả 、đắc nhân thân nạn/nan ;nhị giả 、ư Phật chánh pháp đắc tín lạc/nhạc nạn/nan ;tam 者、樂於佛法, giả 、lạc/nhạc ư Phật Pháp , 得出家難;四者、具淨戒難;五者、得漏盡難。 đắc xuất gia nạn/nan ;tứ giả 、cụ tịnh giới nạn/nan ;ngũ giả 、đắc lậu tận nạn/nan 。 舍利弗!一切眾生於是五法最為難得,汝等已得。」 爾時世尊欲重宣前義, Xá-lợi-phất !nhất thiết chúng sanh ư thị ngũ pháp tối vi/vì/vị nan đắc ,nhữ đẳng dĩ đắc 。」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên tiền nghĩa , 勸舍利弗等而說偈言: khuyến Xá-lợi-phất đẳng nhi thuyết kệ ngôn : 「如來支提修布施,  為利眾生求菩提, 「Như Lai chi đề tu bố thí ,  vi/vì/vị lợi chúng sanh cầu Bồ-đề ,  智者造作此勝因,  生生常得最勝報。  trí giả tạo tác thử thắng nhân ,  sanh sanh thường đắc tối thắng báo 。  於天人中受勝生,  為人天等修供養,  ư Thiên Nhân trung thọ/thụ thắng sanh ,  vi/vì/vị nhân thiên đẳng tu cúng dường ,  譬如須彌安不動,  光明普遍照十方。  thí như Tu-Di an bất động ,  quang minh phổ biến chiếu thập phương 。  彼天眾見皆恭敬,  亦復愛樂生信心,  bỉ Thiên Chúng kiến giai cung kính ,  diệc phục ái lạc sanh tín tâm ,  彼興供養亦讚美,  一切皆喜數數見。  bỉ hưng cúng dường diệc tán mỹ ,  nhất thiết giai hỉ sát sát kiến 。  奇哉是天福德相,  猶梵天光照梵宮,  kì tai thị Thiên phước đức tướng ,  do phạm thiên quang chiếu phạm cung ,  此天曾作何等業,  thử Thiên tằng tác hà đẳng nghiệp ,   身光明炎得如是? 見是誰不修習善?  誰不修學聖種戒?   thân quang minh viêm đắc như thị ? kiến thị thùy bất tu tập thiện ?  thùy bất tu học thánh chủng giới ?  誰見牟尼生厭心?  誰聞妙法而放逸?  thùy kiến Mâu Ni sanh yếm tâm ?  thùy văn diệu pháp nhi phóng dật ?  彼昔在於人間時,  常以燈施如來塔,  bỉ tích tại ư nhân gian thời ,  thường dĩ đăng thí Như Lai tháp ,  曾佛法中設供養,  善得福利生天中。  tằng Phật Pháp trung thiết cúng dường ,  thiện đắc phước lợi sanh thiên trung 。  願我恒得於人身,  於佛法中生淨信,  nguyện ngã hằng đắc ư nhân thân ,  ư Phật Pháp trung sanh tịnh tín ,  常不放逸住佛道,  寧棄身命不捨法。  thường bất phóng dật trụ/trú Phật đạo ,  ninh khí thân mạng bất xả Pháp 。  獲得人身最為難,  愚人云何不為福,  hoạch đắc nhân thân tối vi/vì/vị nạn/nan ,  ngu nhân vân hà bất vi/vì/vị phước ,  徒費資財不為法,  死已便墮大嶮坑。  đồ phí tư tài bất vi/vì/vị Pháp ,  tử dĩ tiện đọa Đại hiểm khanh 。  天見無垢威德已,  心自悔責發願言,  Thiên kiến vô cấu uy đức dĩ ,  tâm tự hối trách phát nguyện ngôn ,  願我常得人間生,  nguyện ngã thường đắc nhân gian sanh ,   精勤修習於梵行; 願我最後臨終時,   tinh cần tu tập ư phạm hạnh ; nguyện ngã tối hậu lâm chung thời ,   於佛法中得淨信; 願得正念不忘失,  得見無量諸如來。   ư Phật Pháp trung đắc tịnh tín ; nguyện đắc chánh niệm bất vong thất ,  đắc kiến vô lượng chư Như Lai 。  為千億天所供養,  與諸天女相娛樂,  vi/vì/vị thiên ức Thiên sở cúng dường ,  dữ chư Thiên nữ tướng ngu lạc ,  諸天女眾皆敬愛,  天女莊嚴戲園林,  chư Thiên nữ chúng giai kính ái ,  Thiên nữ trang nghiêm hí viên lâm ,  諸方天香皆來熏,  耳聞一切妙音聲,  chư phương thiên hương giai lai huân ,  nhĩ văn nhất thiết diệu âm thanh ,  是天隨所遊行處,  恒得覩見上妙色。  thị Thiên tùy sở du hành xử ,  hằng đắc đổ kiến thượng diệu sắc 。  所可見色皆可愛,  彼常不覩諸惡色,  sở khả kiến sắc giai khả ái ,  bỉ thường bất đổ chư ác sắc ,  亦復常得勝妙觸,  皆由持燈施支提。  diệc phục thường đắc thắng diệu xúc ,  giai do trì đăng thí chi đề 。  從彼沒已生人道,  正念處於父母胎,  tòng bỉ một dĩ sanh nhân đạo ,  chánh niệm xứ ư phụ mẫu thai ,  生已憶彼天中事,  智慧之力不退失。  sanh dĩ ức bỉ Thiên trung sự ,  trí tuệ chi lực bất thoái thất 。  彼人造作如是業,  得於大力轉輪王,  bỉ nhân tạo tác như thị nghiệp ,  đắc ư Đại lực Chuyển luân Vương ,  其王形貌極端嚴,  施燈獲得如是報。  kỳ Vương hình mạo cực đoan nghiêm ,  thí đăng hoạch đắc như thị báo 。  由彼業故得命長,  一向清淨安樂器,  do bỉ nghiệp cố đắc mạng trường/trưởng ,  nhất hướng thanh tịnh an lạc khí ,  其身無有諸患痛,  然燈獲得如是果。  kỳ thân vô hữu chư hoạn thống ,  Nhiên Đăng hoạch đắc như thị quả 。  無有王難怨賊難,  他人不敢侵其妻,  vô hữu Vương nạn/nan oán tặc nạn/nan ,  tha nhân bất cảm xâm kỳ thê ,  不為惡人之所惱,  由持燈明施佛故。  bất vi/vì/vị ác nhân chi sở não ,  do trì đăng minh thí Phật cố 。  安隱豐足無所畏,  豪富自在饒財寶,  an ổn phong túc vô sở úy ,  hào phú tự tại nhiêu tài bảo ,  得勝瓔珞及園林,  斯由然燈奉施佛。  đắc thắng anh lạc cập viên lâm ,  tư do Nhiên Đăng phụng thí Phật 。  當得覩見佛世尊,  見已心便生敬信,  đương đắc đổ kiến Phật Thế tôn ,  kiến dĩ tâm tiện sanh kính tín ,  以欣喜心供養佛,  棄捨王位而出家。  dĩ hân hỉ tâm cúng dường Phật ,  khí xả Vương vị nhi xuất gia 。  佛無量智究竟智,  具可歎德能化人,  Phật vô lượng trí cứu cánh trí ,  cụ khả thán đức năng hóa nhân ,  於此佛塔施燈已,  其人身光如燈照。  ư thử Phật tháp thí đăng dĩ ,  kỳ nhân thân quang như đăng chiếu 。  牟尼牛王清淨眼,  以好燈明照彼塔,  Mâu Ni ngưu vương thanh Tịnh nhãn ,  dĩ hảo đăng minh chiếu bỉ tháp ,  得於無漏無上道,  其身光明照十方。  đắc ư vô lậu vô thượng đạo ,  kỳ thân quang minh chiếu thập phương 。  見四真諦具十力,  不共之法亦究竟,  kiến tứ chân đế cụ thập lực ,  bất cộng chi Pháp diệc cứu cánh ,  得遍見眼成善逝,  此果皆由布施燈。  đắc biến kiến nhãn thành Thiện-Thệ ,  thử quả giai do bố thí đăng 。  設令一切諸眾生,  昔曾供養無量佛,  thiết lệnh nhất thiết chư chúng sanh ,  tích tằng cúng dường vô lượng Phật ,  具大威德見實義,  億劫來成緣覺道。  cụ đại uy đức kiến thật nghĩa ,  ức kiếp lai thành duyên giác đạo 。  十方所有諸世界,  悉布燈鬘無有餘,  thập phương sở hữu chư thế giới ,  tất bố đăng man vô hữu dư ,  以是世界諸燈鬘,  若人信心供養彼。  dĩ thị thế giới chư đăng man ,  nhược/nhã nhân tín tâm cúng dường bỉ 。  是人如是修供養,  於無量劫常不斷,  thị nhân như thị tu cúng dường ,  ư vô lượng kiếp thường bất đoạn ,  若人一燈奉施佛,  得福過前無有量。  nhược/nhã nhân nhất đăng phụng thí Phật ,  đắc phước quá tiền vô hữu lượng 。  燈油譬如大海水,  其炷猶如須彌山,  đăng du thí như đại hải thủy ,  kỳ chú do Như-Tu-Di-Sơn ,  有人能然如是燈,  遍照一切諸世界。  hữu nhân năng nhiên như thị đăng ,  biến chiếu nhất thiết chư thế giới 。  是人深心懷敬信,  其志惟求緣覺道,  thị nhân thâm tâm hoài kính tín ,  kỳ chí duy cầu duyên giác đạo ,  十方遍置如是燈,  一心恭敬而供養。  thập phương biến trí như thị đăng ,  nhất tâm cung kính nhi cúng dường 。  若人發於菩提心,  手執草炬暫奉佛,  nhược/nhã nhân phát ư Bồ-đề tâm ,  thủ chấp thảo cự tạm phụng Phật ,  是人得福過於彼,  我見實義作是說。  thị nhân đắc phước quá/qua ư bỉ ,  ngã kiến thật nghĩa tác thị thuyết 。  十方一切諸眾生,  一一供具皆如上,  thập phương nhất thiết chư chúng sanh ,  nhất nhất cung cụ giai như thượng ,  然經無量恒沙劫,  其心唯求緣覺道。  nhiên Kinh vô lượng hằng sa kiếp ,  kỳ tâm duy cầu duyên giác đạo 。  若有人於佛塔廟,  然於一燈或一禮,  nhược hữu nhân ư Phật tháp miếu ,  nhiên ư nhất đăng hoặc nhất lễ ,  求無上道為眾生,  此福過前無有量。  cầu vô thượng đạo vi/vì/vị chúng sanh ,  thử phước quá tiền vô hữu lượng 。  難見難思佛境界,  智者聞即生欣喜,  nạn/nan kiến nạn/nan tư Phật cảnh giới ,  trí giả văn tức sanh hân hỉ ,  無信心者聞不樂,  彼愚癡魔壞正法。  vô tín tâm giả văn bất lạc/nhạc ,  bỉ ngu si ma hoại chánh pháp 。  證淨法界甚為難,  一切世間獨善逝,  chứng tịnh pháp giới thậm vi/vì/vị nạn/nan ,  nhất thiết thế gian độc Thiện-Thệ ,  是故汝等應欣喜,  於佛功德當願求。  thị cố nhữ đẳng ưng hân hỉ ,  ư Phật công đức đương nguyện cầu 。 」爾時世尊說此法已,慧命舍利弗等, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp dĩ ,tuệ mạng Xá-lợi-phất đẳng , 無量天、人、阿修羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽,人非人等, vô lượng Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn thát bà 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nhân phi nhân đẳng , 聞佛所說,皆發無上菩提之心,欣喜無量, văn Phật sở thuyết ,giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,hân hỉ vô lượng , 作禮而去。 tác lễ nhi khứ 。 佛說施燈功德經 Phật thuyết thí đăng công đức Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:43:35 2008 ============================================================